Frauenlyrik
aus China
我拾到情人节的花 |
Die Blume, die ich am Valentinstag aufhebe |
| 今天 | Heute |
| 所有的花儿都怒放 | Stehen alle Blumen in voller Blüte |
| 它们比任何人清醒 | Sie sind klarer im Kopf als die Menschen |
| 一杯水的快乐 | Die Freude eines Wasserglases |
| 在微笑的扉页里 | Auf dem lächelnden Titelblatt |
| 只需轻轻滑动 | Braucht nur leicht zu gleiten |
| 世界便热情似火 | Und die Welt wird leidenschaftlich wie Feuer |
| 可以想象 | Ich stelle mir vor |
| 忧伤早已隐遁 | Kummer habe sich längst entzogen |
| 能够靠近情人嘴唇的 | Wenn ich deinen Lippen nur nah genug käme |
| 除了蜜,还有洁净 | Wäre da außer Honig auch Reinheit |
| 雨夜,拾到一朵枯花 | In einer Regennacht hebe ich eine vertrocknete Blume auf |
| 或许是别人无意中丢失 | Vielleicht hat sie jemand aus Versehen verloren |
| 却能令坚硬的容器 | Doch kann sie ein hartes Gefäß |
| 柔软如蒲 | Weich wie Rohrkolben machen |
| 哦,轻些,再轻些 | Oh, etwas sanfter und noch etwas sanfter |
| 我要把昨天的你 | Ich werde dein gestriges Du |
| 带回家 | Nach Hause bringen |